Eli: Helsingin Konfutse-instituutti on myös alkanut järjestää testiä, joten enää ei tarvitse välttämättä reissata Keski-Suomeen sitä suorittamaan. Seuraava testi järjestetään 16. lokakuuta. Helsinkiin kannattaisi lähteä erityisesti siksi, että siellä voi nyt ottaa osaa uudistuneeseen kokeeseen, eikä siis vanhaan, tuttuun (ja turvalliseen?) versioon, joka todennäköisesti häviää jossain vaiheessa maailmankartalta kuitenkin. Voisi myös kuvitella, että vanhasta kokeesta saatu arvosana ei näytä yhtä hyvältä paperilla kuin sen tuoreempi vastine.
Uuden HSK:n kirjallinen puoli on jaettu kuuteen eri tasoon - Level 1 kustantaa kaksikymppiä, ja hinnat nousevat pikkuhiljaa siten, että Level 6 maksaa jo 65€. Hintaero selittynee testien ajallisella pituudella: Ykköstason koe kestää vain 40 minuuttia, kun taas kuutostaso vie peräti 140 minuuttia. Lisäksi uhkarohkea opiskelija voi suorittaa puhutun kiinan testin, jossa on kolme eri tasoa: Elementary (20€), Intermediate (30€) ja Advanced (45€). Ilmeisesti Konfutse-instituutti kuitenkin järjestää kirjalliset ja puhutut testit eri aikoina vuodesta, joten suorittaja voi keskittyä yhteen asiaan kerrallaan.
Netistä löytyvä info-pdf (linkki alla) kertoo myös, mitä eri tasojen suorittaminen käytännössä vaatii. Taulukkoa lukiessani alkoi tuntua siltä, että sanoja "vocabulary" ja "words" käytetään väärin, kun tilalla pitäisi kenties olla "characters". Esimerkiksi 5- ja 6-tason vaatimuksista kerrotaan seuraavaa:
Taso 6:
"Designed for learners who can easily understand any information communicated in Chinese and are capable of smoothly expressing themselves in written or oral form. The student knows 5000 or more Chinese words."
Taso 5:
"Designed for learners who can read Chinese newspapers and magazines, watch Chinese films and are capable of writing and delivering a lengthy speech in Chinese. The student has studied Chinese for more than two years, 2-4 hours each week and knows approximately 2500 words."
Itse tunnen tällä hetkellä 2100 merkkiä, kun taas sanavarastoni laajuus on jo ylittänyt 5000 sanaa jokunen kuukausi sitten. Pystynkö lukemaan kiinaksi sanoma- ja aikakauslehtiä, katsomaan elokuvia ilman tekstitystä tai pitämään pitkiä puheita? En todellakaan, en vielä pitkään aikaan. Kuutostason vatimukset taas kuulostavat jo melkeinpä natiivipuhujan taidoilta, enkä ihan usko, että 5000 sanaa riittää missään kielessä lähellekään.
Nelostason vaatimukset sen sijaan alkavat jo kuulostaa järkevämmiltä, siis omasta näkökulmastani:
Taso 4
"Designed for intermediate learners who can discuss a relatively wide range of topics in Chinese and are capable of communicating with Chinese speakers at a high standard. The student has studied Chinese for four semesters, 2-4 hours each week and knows approximately 1200 words."
En ehkä pysty vielä kovin laajasti asioista puhumaan kiinaksi, mutta se saattaa jo johtua ennemminkin kokemuksen puutteesta: jos joutuisi päivittäin puhumaan kiinalaisille kiinaksi, oppisi nopeasti käyttämään hyväksi kaikkea sitä tietoa, jonka on ehtinyt oppia ja omaksua. Kokeilin mielenkiinnosta alla olevasta linkistä löytyvää mallitestiä 4-tasolta, ja 50 kysymyksestä sain hämmästyttävästi oikein peräti 44. Tulos rohkaisi kummasti, vaikka kyseessä olikin testin "simplified edition" - ajattelin aluksi, että kyseessä on yksinkertaistetuilla merkeillä varustettu versio, mutta kyseessä lieneekin selkeästi helpompi versio, jonka tarkoitus on tutustuttaa opiskelija kokeen rakenteeseen.
Suosittelen kokeilemaan, mallitestit on tehty hienosti siten, että erilaisista osioista (ei kuitenkaan ihan jokaisesta, sillä mm. kuuntelut puuttuvat täysin, vaikka niistäkin löytyy muunlaisia mallikappaleita) on sopiva määrä kysymyksiä. Myös kello tikittää, eli kiire saattaa tulla jos valittu taso on liian korkea. Oman testini perusteella voisin lähteä hyvillä mielin suorittamaan nelostasoa toivoen, että nettiin tarjolle laitetut mallitestit eivät ole ihan hirveästi helpotettuja versioita todellisuudesta. Ja jos nelostasolta pääsisin läpi, olisin jo aika pitkällä, ja tulevaisuudessa olisi mielenkiintoista lähteä kokeilemaan, riittävätkö rahkeet mihinkään kahden viimeisen tason testeissä.
Linkkejä:
Konfutse-instituutin sivut (englanninkieliseltä puolelta löytyy enemmän tietoa ja linkkejä): http://www.helsinki.fi/hum/confucius/suomi/ (Löysin linkkejä seuraamalla vielä useita pdf-tiedostoja eri tasojen eri osioista, mutta en tätä kirjoittaessani enää onnistunut päätymään kyseiselle sivulle. Joka tapauksessa jotain kautta löytyy sivu, jolla voi myös harjoitella monen murheenkryyniä, kuullunymmärtämisosiota.)
HSK-info (kätevä kolmesivuinen pdf-tiedosto, josta löytyy perustiedot uudistuneesta HSK:sta): http://www.helsinki.fi/hum/confucius/archive/HSK/HSK_info2010.pdf
Mallitestejä: http://www.chinesetesting.cn/gosimexam.do#
11 kommenttia:
Kiitos linkeistä! Olen pitkään pysytellyt etäällä HSK-asioista ja ajattelin syksymmällä nostaa asian pöydälle jos kuuntelu yhtään paranee tulevalla Kiinanreissullani. Mutta nyt taitaa taas nousta kuume! Tämä kun ainut tapa millä itseopiskelija voi mitata edistymistään ... jospa kävisi vielä kerran...
Minä ymmärsin että lukumäärät tarkoittavat sanoja eikä hanzeja: HSK(四级)主要面向按每周2-4课时进度学习汉语四个学期(两学年),掌握1200个常用词语的考生。
Kiitos myös omasta puolestani. Täytyy takaisin Guangzhouhun mennessä kysyä, että tuleeko marraskuussa uusi vai vanha HSK, että tietää valmistautua oikein.
Hei sinä,
joka olet suorittanut uusimuotoisen kokeen! Kerroit että uudessa on hylätty/hyväksytty systeemi. Muistatko mikä on hyväksymisraja, riittääkö 50%? Minun piti tietysti kokeilla 3. ja 4. tasoa, jälkimmäisestä sain 39 oikein mutta kaikki osiot eivät taida kuitenkaan olla samanarvosia. Kokeen tekeminen varmisti senkin, että aiemmin mainitut lukumäärärajat tarkoittavat sanoja eikä merkkejä, sillä kummankin kokeen sanasto oli helppo, tuntui kuin olisi ollut jotain vanhan kokeen 3-tasolta.
Moi Hellevi,
En siis ole ainoa, jolle 3- ja 4-tason mallikokeet eivät olleet hirveän pahoja. Olen edelleen sitä mieltä, että jos niissä rajoissa tosiaan puhutaan sanoista eikä merkeistä, on uudessa kokeessa jotain vialla. Tämä johtuu tietenkin osittain siitä, että olen itse jo saavuttanut 5000 sanaa, eikä sillä määrällä olla vielä ollenkaan sujuvia kielenkäyttäjiä.
Esimerkkikokeiden on pakko olla rajusti helpotettuja versioita oikeista, ellei sitten tarkoitus ole, että kolmos- ja nelostasot voi saavuttaa suhteellisen helposti (vanhasta kokeesta 3-tason taistelemalla saavuttava saisi uudesta kokeesta 4-tason ehkä jopa helposti). Tai sitten, tosiaan, ehkä kysymyksiin pitää vastata oikein 95-prosenttisesti!?
Osaisikohan vaikka Konfutse-instituutista joku valaista asiaa, sinne voisi olla yhteydessä...
Heippa!
Ensin kommentteja tuohon merkkimäärään. Kyse on siis todellakin sanastosta, 词汇, johon vitostasolla vaaditaan 2500 sanaa. Koska sanat kuitenkin muodostuvat 1-3 merkistä, on varsinainen merkkimäärä luultavasti samaa luokkaa, eli 2500 merkin paikkeilla. HSK -kokeeseen valmistujalle on olemassa valmiiksi laadittuja sanalistoja kullekin tasolle. Epäilen, että itse kokeessa oli kyllä sanoja paljon myös ko. listan ulkopuolelta. Itse en perusta sanalistojen opettelusta, vaan testaan HSK:lla aina vain "siihen mennessä hankkimaani kielitaitoa".
Korostaisin vielä, että pelkkä sanan "osaaminen" ei riitä, kokeessa korostetaan sanojen ja sanontojen käytön sujuvuutta ja käyttöympäristön tuntemusta. Ja edelleen kokeessa testataan paljon synonyymien sekä samalta näyttävien kirjoitusmerkkien tuntemusta.
Hanbanin sivuilla (http://www.hanban.org/node_7486.htm) on lisää kokeen rakenteesta. Esim. vitostasoa kuvataan tasona, jossa tulisi pystyä lukemaan kiinalaisia sanoma- ja aikakausilehtiä. Tähänhän vaaditaan vähintään se muutama tuhatta merkkiä.
Oma kokemukseni kokeesta oli se, että vaikeustaso yllätti. Merkittävin ongelma oli aika - sitä ei ollut riittävästi. Tekstejä saa todellakin kahlalta läpi ennätystahtia! Kokeeseen valmistautujan ehdottomasti tärkein harjoitus onkin mielestäni kiinalaisten tekstien lukeminen, lukeminen ja lukeminen. Nettisivuja, sanomalehtiä, kirjallisuutta (ja kyllä, chengyu-treenaus ei myöskään koskaan mene hukkaan, aina niitä on muutama sinne ujutettu!)
Esimerkkikoe oli mielestäni REILUSTI oikeaa koetta helpompi. Vaikka uuden HSK-kokeen mainostetaan olevan räätälöity nimenomaan aikuisoppijia varten, on koe mielestäni räätälöity aasialaisia aikuisoppijia (Korea, Japani) varten, joiden merkkilukutahti on esimerkiksi paljon meitä suomalaisia nopeammalla tasolla. Koeajassa en ehtinyt tosiaan lukea kaikkia artikkeleita läpi.
Helpoin osuus kokeesta oli ehdottomasti kuuntelu, muut osiot menivät "tasaisen huonosti". Toisinaan koe testasi kiinan osaamisen lisäksi myös päättelykykyä tai salapoliisitaitoja...oli kohtia, jossa artikkelin teksti meni ensi lukemalta jakeluun, kysymyksien kääntämisessäkään ei ollut mitään ongelmaa, mutta vastausta en olisi tiennyt vaikka aivan samat kysymykset olisi kysytty koepaperissa suomeksi! Niin omituisesta kulmasta piti asioita toisinaan tarkastella. Toisinaan avuksi tuli kiinalaisen kulttuurin tuntemus...eli kaikki Kiinaan liittyvä tieto on tarpeen!
HSK- todistukseni perusteella voisi päätellä, että tässä uudessa versiossa tosiaan yhteispistemäärä ratkaisee...en tosin ole varma. Kokeesta oli mahdollista saada 300 pistettä (sata jokaisesta osiosta; kuuntelu, lukeminen ja kirjoitus), läpipääsyyn vaadittiin 180 pistettä. Näin ollen 60 pistettä per osio riittäisi läpipääsyyn. Itse pääsin läpi 210 pisteen tuloksella.
KAIKKI ROHKEASTI OSALLISTUMAAN! Kerran kokeessa käytyään on jo hyvät eväät ensi kertaa varten!
Tsemppiä kaikille kiinan opiskeluun!
t. Sonja
Kiitoksia tiedoista, Sonja! Ehkä lähden itse kokeilemaan varovaisesti kolmostason testiä ja toivon parasta. :)
Minua jää silti kiinnostamaan/kaivelemaan tuo sanojen ja merkkien laskentatapa kiinan kielessä. Tiedän, että suurin osa sanoista koostuu 2-3 merkistä, mutta silti en hyvällä tahdollakaan voi uskoa, että 2500 sanaa osaava tuntisi myös suunnilleen saman verran merkkejä. Se on täysin mahdotonta, ellei opiskelija sitten varta vasten opettele vain sellaisia sanoja, jotka koostuvat tuntemattomista merkeistä. Kiinaa pari vuotta ahkerasti opiskeltuaan jokainen saa huomata, ettei uusia merkkejä tule enää vastaan niin kuin ennen, vaan yhä useampi sana muodostuu jo ennestään tutuista merkeistä (itse jo vuoden opiskelun jälkeen opin n. kaksi sanaa yhtä uutta merkkiä kohti, nykyään jopa viisi).
Tämä perustuu tietysti omiin kokemuksiini, mutta olen kuitenkin pääsääntöisesti käyttänyt opiskelussani materiaalia, joka pyrkii opettamaan sen kaikkein yleisimmän ja tärkeimmän sanaston arkielämää varten. Enkä tiedä kuinka tietoisia opiskelijat yleensä ovat näistä luvuista, mutta itse olen ihan mielenkiinnosta pitänyt kirjaa merkki- ja sanamääristäni alusta asti, kun oppimani sanaston kuitenkin pidän tallessa kertausta varten. Siksi uskallan sanoa, että kun kiinan opiskelija tuntee 2500 kirjoitusmerkkiä, on hänen sanavarastonsa lähempänä kymmentätuhatta kuin kahta ja puolta tuhatta. Tämä johtaa päässäni tietysti siihen, että korkeimman tason saavuttaminen vaivaisella 5000 sanan tuntemuksella on aivan täysin absurdi ajatus. (Ja tiedän myös sen, että kokeessa ei tietenkään riitä pelkkä sanojen ja merkkien tuntemus, mutta niiden kauttahan se kielen käyttö, kielioppi ja lauserakenteet loppujen lopuksi opitaan tuntemaan, ajan kanssa tapahtuu sekin puoli.)
Korjatkaa jos olen väärässä!
Hei Rraug,
tuo sinun sanavarastosi on ihan hurja ja osoittaa todellista intohimoa kieleen.
Minusta 5000 sanalla voi saavuttaa korkeimman tason tässä kokeessa, sillä koe ei mittaa kiinankielen täydellistä osaamista. Sama sanamäärä on vanhan HSKn Elem-Int kokeen 8-tasolla. Minusta se on yhtenevä sen kanssa että oma sanavarastoni oli viimeisen kokeen aikaan vaivaiset 3500-4000 sanaa ja sain tasoksi eri osioissa 3-5-5-5. Kuuntelun lisäksi suuri ongelmani on lukuvauhti tai paremminkin sen puute. Minun tavoitteenani on saada edes nykyiset merkit pysymään päässäni ja oppia niiden antaman sanavaraston sujuva käyttö.
Sonja, kerroit että puhe ja luku/kirjoituskokeet on erikseen. Jos lokakuun koe on vain lukua ja kirjoitusta, milloin on puheosuus? Ne pitää ilmeisesti tehdä samalta tasolta.
Hei!
Puhuttu koe ja kirjoitus-/lukukoe eivät ole sidottuja toisiinsa, vaan kyseessä on kaksi täysin eri testiä. Näin ollen ne voi suorittaa eri tasoilta. En tiedä, milloin puhuttu koe järjestetään...Kf-instituutti varmaan tietää eniten asiasta!
Puhutusta kokeesta voin kertoa pientä infoa, koska osallistuin siihen viime kesänä (taso 6).
Kokeessa on 3 osiota. Koe tehdään kielistudiossa, jokaisella osallistujalla on oma headset ja nauhuri.
Osio 1: nauhalta tulee 3 pientä tarinaa. Jokaisen tarinan jälkeen on annettu lyhyt aika, jolloin luet nauhalle saman tarinan muististasi. (epäselväksi jäi, saiko kuuntelun aikana tehdä muistiinpanoja. Itse unohdin kysyä, enkä tehnyt, ja se näkyi vastausten laadussa..)
Osio 2: Lukutesti, jossa luetaan merkeillä kirjoitettu lyhyt teksti. Ei ollut hankala. Sai valmistella pari minuuttia.
Osio 3: "freestyle". Kokeessa annettiin muistaakseni 2 aihetta, joista molemmista tuli puhua muutama minuutti. Puhetta sai luonnostella paperille. Viimeisenä oli annettu yksi idiomi, joka piti selittää kiinaksi. (tämä oli aika killeri...jos ei ko. idiomia tiedä, tuskin kohtaa läpäisee. Kiinalaiseen tapaan epäilen, että pisteitä ei saa "selittelystä" vaan tiedosta, vaikka kyseessä on puheen sujuvuutta mittaava koe....no...joka tapauksessa)
t. Sonja
Suurkiitokset taas, Sonja!
Kaivelin Kf-instituutin sivuja sen verran että löysin myös puheosiot.
http://confuciusinstitute.ie/cptest/index.php?file=kop21.php
Voisitko vielä valaista, onko nämä oikean kokeen tasoisia vai helpotettuja esimerkkejä?
Kiva että täällä on syntynyt keskustelua! :) Olen itsekin ollut yhteydessä Konfutse-instituuttiin, joten laitan jonkinlaista koostetta sitten näiden kommenttien ja instituutin vastausten pohjalta...
Yritän kirjoittaa suhteellisen pian, tosin haluaisin kysellä kiinaksi pari juttua instituutin professorilta, ja sitä hommaa on helppo vältellä kaikkea muuta puuhaillen! :) Jos parin viikon sisään kuitenkin...
Lähetä kommentti